MEDICINAS💊PARA LA FE
<<RTC-HF>>
. 🌹🙏🏻🌹
. "MARÍA, LA LLENA
. DE GRACIA".
🙏🏻 (Lc 1, 27-28): <<...El nombre de la virgen era María. Y entrado, le dijo: 《Alégrate, llena de gracia, el Señor está contigo》>>.
(Lc 1, 27-28) <<...et nomen virginis Maria. Et ingressus angelus ad eam dixit: Ave gratia plena: Dominus tecum>>. 🙏🏻
🚫 Las biblias protestantes modernas no traducen Lucas 1, 28 como: “alégrate, llena de gracia”. Al contrario traducen asi:
“¡Salve, muy favorecida!”, o algo similar. Las traducciones protestantes están erradas. Hay varias formas de demostrar que están equivocadas. La palabra en el original griego es kecharitomene. Esta palabra se relaciona directamente con la idea de “gracia”. Los eruditos griegos señalan que kecharitomene proviene de la raíz de la palabra charis, que tiene un significado literal de “gracia”. De las 150 apariciones de la palabra, la biblia protestante King James traduce charis como “gracia” 129 veces.
👉🏻 Es muy importante también tener en cuenta que las primeras traducciones protestantes tenían a Lucas 1, 28 como “llena de gracia” o su equivalente. El famoso protestante William Tyndale (1494-1536) es considerado como un héroe entre los protestantes. Su versión de la Biblia fue traducida al inglés moderno primitivo por cerca de 1525. Tyndale traduce Lucas 1, 28 como: “Salve, llena de gracia, el Señor es contigo. Bendita eres entre las mujeres” (biblical studies tyndal).
👉🏻 El inglés protestante Thomas Cranmer (1489-1556) también traduce el pasaje como “llena de gracia”.
📖 San Jerónimo (347-420 d.C.) fue el estudioso bíblico de la Iglesia Católica primitiva. Incluso las traducciones protestantes de la biblia protestante King James de 1611, llaman a San Jerónimo “el padre más sabio y el mejor lingüista exento de controversia en su época y cualquier otra posterior a él” (del prefacio de los traductores de la Biblia King James de 1611). San Jerónimo traduce "kecharitomene”como “gratiae plena”, que significa “llena de gracia que has recibido” en la vulgata latina. “Gracia” también fue aceptada como la traducción correcta en el Nuevo Testamento de Rheims en 1582.
➡ El famoso erudito en griego, el protestante Robertson, en Palabras de Imágenes del Nuevo Testamento dice de Lucas 1, 28 lo siguiente: “Muy favorecida (kecaritwmenh). Participio pasivo perfecto de caritow y significa dotado con gracia (cariβ), enriquecida con la gracia, como en Efesios 1, 6… La Vulgata gratiae plena ‘es correcto, si significa «llena de gracia que has recibido»; incorrecto, si significa «llena de gracia que has de dar»'" (Robertson, Palabras de Imágenes del Nuevo Testamento, Lucas 1, 28).
🌹 Si María es “llena de gracia”, eso sugiere fuertemente que ella está libre de pecado. Porque la gracia está en oposición al pecado. El ángel no dice que María se llenará de gracia, sino que él se ha presentado ante María ya en ese estado. Ella fue concebida en ese estado. Por otra parte, María es declarada como “bendita entre las mujeres” porque su posición es única, de hecho en toda la Biblia solo María es declarada kejaritomene.
📝 En resumen: los protestantes tendrían que hacer una seria corrección en su doctrina y traducciones de la biblia.
🙇🏻 Para compartir en el GOF:
✅ ¿Cree usted que María debe ser un motivo de separación o más bien de unión?
✅ ¿En qué libro María aparece como un pilar de UNIDAD?
✅ ¿Cometemos los católicos idolatría al amar a María?
➖🔳➖
🔹Elaborado por: Pbro. Licdo. Jorge Laffont, MFC.
🔹 Fuentes:
🔸Redemptoris Mater.
De San Juan Pablo II
🔸http://www.detodaspartes.net/…/La-palabra-Kecharitomene_1814
🔹Fecha: 1 de junio de 2016
➖🔳➖
«Para que todos sean uno»
(Jn 17, 21)
RECIBO, ME NUTRO
ESTUDIO Y REENVÍO
MEDICINAS💊PARA LA FE
🔹🔱🔹
Red Telefónica Católica
HOSPITALITOS🏥DE LA FE
Llega a donde🏃tú estés.

Continuando con el proyecto de Emprender una red expansiva de evangelización católica con el Kit Misionero "Hospitalitos de la fe" a través de los medios de comunicación y las herramientas que tenemos; de manera que estén al alcance de todos los bautizados y logremos, entre todos, fortalecer las bases de nuestra fe, corregir la indiferencia, la ignorancia y la excesiva limitación al templo que han dado lugar a que muchos católicos se hayan apartado de la Iglesia que Cristo fundó.
Páginas
- ¿Quiénes Somos?
- Medicinas
- Medicinas en Portugués
- Remedios para el Alma
- Catholic Net Mission Little Hospital of Faith
- Red Telefónica Catolica Hospitalitos de la FE
- Red Telefónica Católica Internacional Hospitalitos de la Fe
- GRUPOS DE EXPEDICION MISIONERA INTERNACIONAL
- Calendario - Expedicion Misioner@ MFC
- Canta tu FE CATÓLICA
- 1era Edición Guía Biblica
- 2da Edic. GUÍA BÍBLICA
- 3era Edic -GUÍA BÍBLICA
- 4ta Ed. GUIA BIBLICA PARA RECIBIR A JESUCRISTO
- Escuela de Formacion On/Line (E.F.O.)
- 5TA Ed. GUÍA BÍBLICA PARA AUXILIAR AL PUEBLO DE DIOS EN LA FE
- Informes de Gestion Misionera
- Dona tu Espacio
- Estudios Apologéticos Varios
- Servicios Audiovisuales
- Varios
- RTC - CENTRO DE REDACCION (C.E.R.)
- Proyecto Vuelve a Casa
- Centro de Distribución Gotas católicas
- Materiales Impresos
- Hoy....¡Aprendi que ...!
- Vitaminas Misioneras
Mostrando entradas con la etiqueta Llena de Gracia. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Llena de Gracia. Mostrar todas las entradas
miércoles, 1 de junio de 2016
viernes, 15 de mayo de 2015
TEMA 14: 🌹🙏🏻🌹 "MARÍA, LA LLENA DE GRACIA".
. <<🎂RTC💊HF🎂>>
🌹🙏🏻🌹
"MARÍA, LA LLENA
DE GRACIA".
DE GRACIA".
🙏🏻 (Lc 1, 27-28): <<...El nombre de la virgen era María. Y entrado, le dijo: 《Alégrate, llena de gracia, el Señor está contigo》>>.
(Lc 1, 27-28) <<...et nomen virginis Maria. Et ingressus angelus ad eam dixit: Ave gratia plena: Dominus tecum>>. 🙏🏻
🚫 Las biblias protestantes modernas no traducen Lucas 1, 28 como: “alégrate, llena de gracia”. Al contrario traducen asi:
“¡Salve, muy favorecida!”, o algo similar. Las traducciones protestantes están erradas. Hay varias formas de demostrar que están equivocadas. La palabra en el original griego es kecharitomene. Esta palabra se relaciona directamente con la idea de “gracia”. Los eruditos griegos señalan que kecharitomene proviene de la raíz de la palabra charis, que tiene un significado literal de “gracia”. De las 150 apariciones de la palabra, la biblia protestante King James traduce charis como “gracia” 129 veces.
“¡Salve, muy favorecida!”, o algo similar. Las traducciones protestantes están erradas. Hay varias formas de demostrar que están equivocadas. La palabra en el original griego es kecharitomene. Esta palabra se relaciona directamente con la idea de “gracia”. Los eruditos griegos señalan que kecharitomene proviene de la raíz de la palabra charis, que tiene un significado literal de “gracia”. De las 150 apariciones de la palabra, la biblia protestante King James traduce charis como “gracia” 129 veces.
👉🏻 Es muy importante también tener en cuenta que las primeras traducciones protestantes tenían a Lucas 1, 28 como “llena de gracia” o su equivalente. El famoso protestante William Tyndale (1494-1536) es considerado como un héroe entre los protestantes. Su versión de la Biblia fue traducida al inglés moderno primitivo por cerca de 1525. Tyndale traduce Lucas 1, 28 como: “Salve, llena de gracia, el Señor es contigo. Bendita eres entre las mujeres” (biblical studies tyndal).
👉🏻 El inglés protestante Thomas Cranmer (1489-1556) también traduce el pasaje como “llena de gracia”.
📖 San Jerónimo (347-420 d.C.) fue el estudioso bíblico de la Iglesia Católica primitiva. Incluso las traducciones protestantes de la biblia protestante King James de 1611, llaman a San Jerónimo “el padre más sabio y el mejor lingüista exento de controversia en su época y cualquier otra posterior a él” (del prefacio de los traductores de la Biblia King James de 1611). San Jerónimo traduce “kecharitomene”como “gratiae plena”, que significa “llena de gracia que has recibido” en la vulgata latina. “Gracia” también fue aceptada como la traducción correcta en el Nuevo Testamento de Rheims en 1582.
➡ El famoso erudito en griego, el protestante Robertson, en Palabras de Imágenes del Nuevo Testamento dice de Lucas 1, 28 lo siguiente: “Muy favorecida (kecaritwmenh). Participio pasivo perfecto de caritow y significa dotado con gracia (cariβ), enriquecida con la gracia, como en Efesios 1, 6… La Vulgata gratiae plena ‘es correcto, si significa «llena de gracia que has recibido»; incorrecto, si significa «llena de gracia que has de dar»'" (Robertson, Palabras de Imágenes del Nuevo Testamento, Lucas 1, 28).
🌹 Si María es “llena de gracia”, eso sugiere fuertemente que ella está libre de pecado. Porque la gracia está en oposición al pecado. El ángel no dice que María se llenará de gracia, sino que él se ha presentado ante María ya en ese estado. Ella fue concebida en ese estado. Por otra parte, María es declarada como “bendita entre las mujeres” porque su posición es única, de hecho en toda la Biblia solo María es declarada kejaritomene
📝 En resumen: los protestantes tendrían que hacer una seria corrección en su doctrina y traducciones de la biblia.
📔Documentos a consultar:
👀 Redemptoris Mater.
De San Juan Pablo II
👀 http://www.detodaspartes.net/…/La-palabra-Kecharitomene_1814
De San Juan Pablo II
👀 http://www.detodaspartes.net/…/La-palabra-Kecharitomene_1814
✅ ¿Cree usted que María debe ser un motivo de separación o más bien de unión?
✅ ¿En qué libro María aparece como un pilar de UNIDAD?
✅ ¿Cometemos los católicos idolatría al amar a María?
➖🔳➖
🔹Realizada por: Pbro. Licdo. Jorge Laffont, MFC.
🔹Fecha: 15 de Mayo 2015
➖🎂➖
🎉Estamos de Fiesta 🎉
En nuestra Red Telefónica
Católica Hospitalitos🏥de la Fe es nuestro Mes Aniversario y primer año de vida.
¡Estamos de cumpleaños🎂!
🎉Estamos de Fiesta 🎉
En nuestra Red Telefónica
Católica Hospitalitos🏥de la Fe es nuestro Mes Aniversario y primer año de vida.
¡Estamos de cumpleaños🎂!
🙏Que el Espíritu Santo inunde nuestras bocas y nuestros celulares de evangelización, de misión, en Cristo y para Cristo🙏
➖🔳➖
RECIBO, ME NUTRO
ESTUDIO Y REENVÍO
MEDICINAS💊PARA LA FE
🔹🔱🔹
🎂Red Telefónica Católica🎂
HOSPITALITOS🏥DE LA FE
Llega a donde🏃tú estés.
ESTUDIO Y REENVÍO
MEDICINAS💊PARA LA FE
🔹🔱🔹
🎂Red Telefónica Católica🎂
HOSPITALITOS🏥DE LA FE
Llega a donde🏃tú estés.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)